七六
意气与天下相期,如春风之鼓畅庶类,不宜存半点隔阂之形;肝胆与天下相照,似秋月之洞彻群品,不可作一毫暧昧之状。
期:约,会。
庶类:众多的物类,犹言万物。
品:事物的种类。在此指代事物,群品与上文庶类同义。
【译文】 意态、气概与天下之人相会,就像春风吹遍众多的物类,不应该存有半点隔阂;真诚的心意与天下之人相照,就像秋天的月光照亮世上的万物,不可以存有一点模糊。
七七
仕途虽赫奕,常思林下的风味,则权势之念自轻,世途虽纷华,常思泉下的光景,则利欲之心自淡。
仕途:做官的途径。又指官场。赫奕:显耀盛大的样子。归有光《送吴纯甫先生会试序》:“冠带褒然,舆马赫奕,自喻得意。”
林下:树林之下为幽静之处,指退隐之所。
纷华:繁华盛丽。
泉下:黄泉之下,指人死后埋葬的墓穴。旧时迷信也指阴间。
【译文】 官场虽然是显耀盛大的,然而经常想想不做官时的情景,那么贪图权势的念头自然会减轻些;人生的世界虽然繁华盛丽,但经常想想人死之后的情景,那么追求利益的欲望自然会平淡些。
七八
鸿未至,先援弓;兔已亡多,再呼矢,总非当机作用。风息时,休起浪;岸到处,便离船,才是了手工夫。